Netgate is offering COVID-19 aid for pfSense software users, learn more.
To make this documentation easier for users, we prefer to have the style of articles be consistent and clear. The following guidelines are strongly suggested. Text found to not be following these Language Style/Grammar guidelines may be edited and corrected at any time.
See Documentation Quality Guidelines for information about how entries in the documentation should be written and what they should contain.
The first use of pfSense® must have the ® symbol on each and every page.
Capitalize terms correctly! Especially pfSense! No other capitalization of “pfSense” may be used except in a URL which is acceptable as lowercase (e.g. https://www.pfsense.org ). If a sentence begins with “pfSense” the first letter must remain lowercase.
If any other usage of “pfSense” or a misspelling of same is found (“PFsense”, “PFSense”, “pfSence”, etc), fix it immediately.
Other special notes for capitalization:
What to Avoid¶
- Avoid addressing the user directly** (“you”, “your”, etc.)
Rewrite sentences to avoid this usage when found. Exceptions may be made for quoted/cited text or other unavoidable circumstances.
- Avoid references to the writer (“I”, “we”)
Except when making specific recommendations, which is OK to avoid using passive voice. “We recommend” is better than “It is recommended”.
- Avoid the use of words such as “should”, “could”, “might”
Words that do not commit to a specific action/result are undesirable. For example “This should happen” or “That might appear”. Some instances are expected/required when making recommendations, but reword where feasible.
- Avoid the use of Weasel words
See Weasel Words for reference.
- Avoid redundant phrases
This especially includes acronym references that duplicate words: “WAN Network”, “LAN Network”, “DUID Identifier”, “6RD Rapid Deployment”. Remove the redundant word(s) and/or use alternate phrasing (“WAN Subnet” or “Network on the WAN interface” rather than “WAN Network”)
- Avoid unnecessary abbreviations and shortening of words
This creates ambiguity, for example:
Avoid using “IP” or “IPs” to refer to IP addresses. Use the full form “IP address” instead to remove ambiguity.
Avoid using “config” when “config.xml” or “configuration” is more clear.
Avoid using “ovpn” to mean “OpenVPN” except in cases when the OS-level interfaces are being referenced (
ovpncXis OK, “Use OVPN instead” is not.)
- Avoid using “here” for links
Do not make links for “here”, “click here”, or similar phrasing. They provide no context for the link, cause redundancy in phrasing, and cause problems for users that require accessibility functions such as screen readers. See recommendations from W3C Tips and uxmovement.
- Avoid awkward possessive references
For example: “firewall’s”, “pfSense’s”.
- Avoid gender-specific pronouns
Example: “his”, “hers”
- Avoid leaving out necessary hyphens
Example: “howto” should be “how-to”
- Avoid “Britishisms” or other non-en_US style spellings
Use “Flavor”, not “Flavour”. Use “Specialize”, not “Specialise”
- Avoid confusing bandwidth specifications
Avoid confusing bits and bytes. Use Big B for bytes, little b for bits.
Avoid ambiguity when specifying bandwidth measurements. Bandwidth should always have time component, such as per second. “5 Mbit/s” is much clearer than “5 Mbps”, “5 Mb”, or “5MB”.
When forming lists of instructions, start each item with an action word when possible: Click x, Select x, Enter x, Navigate to x.
When instructing a user to reach a specific page or place in the GUI, we prefer to reference this action as “Navigate to”.
When offering examples, keep the following in mind:
Domain names should use
example.comor another reserved name from RFC 2606.
IP address examples should be taken from subnets reserved for documentation in RFC 6890: 192.0.2.0/24, 198.51.100.0/24, 203.0.113.0/24 or the traditional RFC 1918 networks 192.168.0.0/16, 172.16.0.0/12, or 10.0.0.0/8 if the documentation subnets are not sufficient.
In some cases where additional unique examples are needed, use the benchmarking subnet 198.18.0.0/15.
Referring to items involving pfSense software¶
Refer to a firewall running pfSense as a “firewall” or “node”. Avoid other similar terms (“router”, “system”, “box”, etc.) for clarity and consistency.
High Availability / CARP References¶
Refer to the cluster as a “High Availability Cluster” or “HA Cluster” and not as a “CARP Cluster”.
Use the term “node” as in “cluster node” for referencing an individual unit.
Use the term “primary” for the primary node, never “master” as this can be confused with the CARP VIP status.
Use the term “secondary” for the secondary node, never “backup” or “slave” as this can be confused with the CARP VIP status.
Use the terms “Sync interface” or “Interconnect interface” when referring to the dedicated interface between HA Cluster nodes. Never refer to that interface as a “CARP interface”.